[문영준의 한자 이야기 0002]
工夫는 한중일에서 각기 다른 의미로 사용된다
공부
스터디 즉
학문이나 기술을 배우고 익는 것을 한국에서는
工夫라고 쓴다
그렇지만
중국에서
工夫는 시간 틈 혹은 여가라는
의미로 많이 사용한다
한편 일본에서
工夫라고 하면
머리를 짜내어
생각하는 것을 의미한다
같은 한자 단어지만
그 뜻이 전연 다른 것이다
유의하자!
[문영준의 이야기] (추천 위주의 가이드 사이트)
https://angelyoungmoon.tistory.com
by young v. 24.1.19
08/09/2024
728x90
'문영준의 외국어 이야기' 카테고리의 다른 글
stone의 뜻은? [문영준의 영어 이야기] All freshly stoned (19) | 2024.08.24 |
---|---|
스웨덴어 학습 목적과 기본 학습 자료 [문영준의 스웨덴어] Swedish for beginners (A1 + A2) (29) | 2024.08.19 |
[갑골문] 갑골문은 누가 어떻게 발견했나? 세상에 널려있는 거짓이란 지뢰밭 [문영준의 문자 이야기] (34) | 2024.07.31 |
[거란문자] 거란문자 (契丹文字) 연구의 황당함 Daniel Kane 의 책 내용 분석을 통한 관련 연구의 허구성 지적 [문영준의 문자 이야기 ] (34) | 2024.07.31 |
[서하문자] 서하문자(西夏文字) 연구 어떻게 하고 있나? [문영준의 문자 이야기] 그들의 수준은? (35) | 2024.07.31 |