문영준의 원전 읽기

열하일기 도강록 1-1 박지원 한문 원문 축자 한국어역 [문영준의 원전 읽기] 熱河日記 渡江錄 朴趾源

지상의 천사 2024. 7. 26. 13:20

[문영준의 원전 읽기 0002]

 

열하일기(熱河日記) 도강록(渡江錄) [1-1]

박지원 朴趾源

 

한문 원문

축자 한국어역

 

한국 최고의 기행문학 紀行文學 작품이다

 

편저자 : 朴趾源(朝鮮) 著

청구기호 : 奎7175-v.1-10

간행연도 : [正祖7年(1783)]

책권수 : 26卷 10冊

판본사항 : 筆寫本

 

열하일기(熱河日記)  奎7175-v.1-10 1-000a

 

열하일기(熱河日記) 奎7175-v.1-10 1-003a

 

 

1장 渡江錄

도강록

 

 

起辛未 止乙酉 自鴨綠江 至遼陽十五日

 

 

 

曷爲後三庚子 記行程陰晴

어찌해서 ‘후삼경자’라고 여행의 일정과 날씨를 기록했는가?

 

將年以係月日也

앞으로 년도와 연계해서 월과 일을 나타낼 것이다.

 

曷稱後 崇禎紀元後也

어찌해서 ‘후’라고 칭했냐면 숭정 기원후임이며

 

曷三庚子 崇禎紀元後三周 庚子也

어찌해서 ‘삼경자’라고 했냐면 숭정 기원 후 3주기의 경자년이기 때문이다.

 

曷不稱崇禎 將渡江故諱之也

어찌해서 ‘숭정’이라고 하지 않은 것은 장차 압록강 건너려고 하기 때문이다.

 

曷諱之 江以外淸人也 天下皆奉淸正朔

그렇게 말하는 것은 강을 벗어나면 청나라 사람들이 있어 천하가 모두 청나라 역법을 사용한다

 

 

故不敢稱崇禎也 曷私稱崇禎

그리하여 감히 숭정이라고 못하는 것이다 어찌 나는 숭정이라하냐면

 

 

皇明中華也 吾初受命之上國也。

명나라야말로 중국이며 우리가 처음으로 상국으로 삼은 나라다

 

 

[관련 자료]

 

규장각한국학연구원 규장각 원문검색서비스

熱河日記 열하일기 奎7175-v.1-10

https://kyudb.snu.ac.kr

 

한국 고전 번역원 한국고전종합DB

열하일기(熱河日記) 도강록(渡江錄)

ⓒ 한국고전번역원 | 이가원 (역) | 1968

https://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=BT#dir/node?grpId=&itemId=BT&gubun=book&depth=4&cate1=Z&cate2=&dataGubun=%EC%B5%9C%EC%A2%85%EC%A0%95%EB%B3%B4&dataId=ITKC_BT_1370A_0020_000_0010

 

열하일기 1

박지원 지음 김혈조 옮김 (2009)

 

 

[문영준의 이야기] (추천 위주의 가이드 사이트)

https://angelyoungmoon.tistory.com

 

문영준의 이야기

문영준이 소개하는 영화 책 TV 음악 그리고 문과 이과의 벽을 허문 남자의 이야기 (50개 이상의 외국어 학습 서울대 언어학과 석사 및 전자공학 박사 수료)

angelyoungmoon.tistory.com

 

by young v. 21.1.19

06/17/2024

07/26/2024 (updated)

728x90